<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://www.regard-sur-limage.com/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Regard sur l'image</title>
	<link>https://www.regard-sur-limage.com/</link>
	<description>Herv&#233; Bernard, Interroger et cr&#233;er l'image
artiste-visuel&#160;: photo, video, film, sculpture, images 3D, cr&#233;ateur d'images, iconologue, s&#233;miologie de l'image, #educationAuxMedias #iconologie #perspective Regard sur l'image. Philosophie de l'image. Perception visuelle Les techniques num&#233;riques, dictionnaire de la photonum&#233;rique, th&#233;matique des photos&#160;: Le Jardin des Tuileries, l'eau, l'avenir de la terre, s&#233;rie hommage &#224;, &#171;&#160;Pi&#233;tons - payant - livraisons&#160;&#187;, &#171;&#160;le paysage imagination du r&#233;el&#160;&#187;, reflet et transparence, Paris. L'&#201;cume de la Terre, Le miroir du r&#233;el, des lettres et des images. Anthropoc&#232;ne, lumi&#232;re, barbel&#233;, surveillance, exposition, sculpture
Creating and Interrogating the image
In need of a fine art photographer and arts&#160;: video, movie, sculpture, 3D picture, 3D print works on the anthropocene topic. Blog by Herv&#233; Bernard about image understanding, semiology, and about the &#171;&#160;Regard sur l'image&#160;&#187; his book. Explanations about digital technologies and a digital photography dictionary. Photo of the week and shot filing by theme&#160;: Tuileries gardens in Paris, water, earth's future, &#171;&#160;tribute to&#160;&#187; series, &#171;&#160;Pedestrian crossing - parking meter area - delivery zone&#160;&#187;, reflection and transparency, Paris. The Earth's water crest and scums, Letters and pictures, light, barbed wire, exhibition, sculpture, monitoring</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.regard-sur-limage.com/spip.php?id_auteur=4&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>Regard sur l'image</title>
		<url>https://www.regard-sur-limage.com/local/cache-vignettes/L144xH239/siteon0-1175f.jpg?1706531973</url>
		<link>https://www.regard-sur-limage.com/</link>
		<height>239</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>- Couleurs et langues V2</title>
		<link>https://www.regard-sur-limage.com/Couleurs-et-langues-V2.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.regard-sur-limage.com/Couleurs-et-langues-V2.html</guid>
		<dc:date>2015-12-08T14:49:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Alan S.Kennedy, Herv&#233; BERNARD dit RVB</dc:creator>


		<dc:subject>Perception visuelle</dc:subject>
		<dc:subject>&#233;tymologie</dc:subject>
		<dc:subject>s&#233;miologie</dc:subject>
		<dc:subject>linguistique</dc:subject>
		<dc:subject>s&#233;mantique</dc:subject>
		<dc:subject>couleur et langage</dc:subject>
		<dc:subject>iconologie</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Faits linguistiques &#224; propos de la couleur [article original de Alan S.Kennedy, malheureusement le texte orginal n'est plus disponible &lt;br class='autobr' /&gt;
(Les commentaires entre parenth&#232;ses sont des ajouts que nous avons faits.) &lt;br class='autobr' /&gt;
Nous avons tendance &#224; penser que tous les humains ont les m&#234;mes id&#233;es &#224; propos de la couleur des choses. Ainsi, l'herbe est verte, les flammes oranges, le ciel bleu et cela m&#234;me si chaque langue a son propre vocabulaire pour d&#233;signer les couleurs. &lt;br class='autobr' /&gt;
En tant qu'anglophone (Alan&#160;(&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.regard-sur-limage.com/-L-image-est-langage-155-.html" rel="directory"&gt;- L'image est langage&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.regard-sur-limage.com/+-perception-visuelle,28-+.html" rel="tag"&gt;Perception visuelle&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.regard-sur-limage.com/+-etymologie,178-+.html" rel="tag"&gt;&#233;tymologie&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.regard-sur-limage.com/+-semiologie,228-+.html" rel="tag"&gt;s&#233;miologie&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.regard-sur-limage.com/+-linguistique,229-+.html" rel="tag"&gt;linguistique&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.regard-sur-limage.com/+-semantique,296-+.html" rel="tag"&gt;s&#233;mantique&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.regard-sur-limage.com/+-couleur-et-langage,910-+.html" rel="tag"&gt;couleur et langage&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.regard-sur-limage.com/+-iconologie-+.html" rel="tag"&gt;iconologie&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Faits linguistiques &#224; propos de la couleur&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
[&lt;i&gt;article original de Alan S.Kennedy, malheureusement le texte orginal n'est plus disponible&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Les commentaires entre parenth&#232;ses sont des ajouts que nous avons faits.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous avons tendance &#224; penser que tous les humains ont les m&#234;mes id&#233;es &#224; propos de la couleur des choses. Ainsi, l'herbe est verte, les flammes oranges, le ciel bleu et cela m&#234;me si chaque langue a son propre vocabulaire pour d&#233;signer les couleurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En tant qu'anglophone (Alan S.Kennedy)&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;; nous avons tendance &#224; penser le vocabulaire de la couleur depuis les couleurs de base vers des couleurs plus sp&#233;cifiques (ex&#160;: turquoise et ocre). Pensez aux mots de la couleur tels qu'ils sont enseign&#233;s &#224; vos enfants. Un rapide coup d'oeil aux livres d'enfants montre qu'il y a g&#233;n&#233;ralement 11 termes de base.&lt;/p&gt;
&lt;div class='flex my-4 justify-center text-center spip_document_840 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center spip_document_avec_legende' data-legende-len=&#034;1&#034; data-legende-lenx=&#034;&#034;
&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;a href='https://www.regard-sur-limage.com/IMG/jpg/11_couleurs-bases01.jpg' class=&#034;spip_doc_lien mediabox&#034; type=&#034;image/jpeg&#034;&gt; &lt;img src='https://www.regard-sur-limage.com/local/cache-vignettes/L500xH84/11_couleurs-bases01-d1f83.jpg?1706545553' width='500' height='84' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;figcaption class='spip_doc_legende'&gt; &lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;De nombreuses personnes sont surprises d'apprendre que certaines langues n'ont pas la m&#234;me vision des couleurs de base. Ainsi, certaines langues des Highlands de Nouvelle Guin&#233;e ont un terme seulement pour le noir et le blanc (probablement mieux traduit par sombre et clair). La langue &lt;i&gt;hanuno&lt;/i&gt; parl&#233;e dans les Philippines n'a que quatre mots de base pour d&#233;signer les couleurs&#160;: noir, blanc, rouge et vert. La langue &lt;i&gt;pirah&#227;&lt;/i&gt; parl&#233;e par des tribus amazoniennes ne disposerait quant &#224; elle d'aucun terme fixe pour d&#233;signer les couleurs. Selon le linguiste Dan Everett, si vous leur montrez un bol rouge, ses locuteurs diront &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;Ceci ressemble &#224; du sang.&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si vous regardez ci-dessous le sch&#233;ma de Berlin et Kay (1969) concernant 98 langues pr&#233;sentant dans un ordre croissant d'usage les mots d&#233;signant les couleurs, vous constatez que quelque soit le nombre de couleurs utilis&#233;es dans chacune de ces langues, elles apparaissent toujours dans cet ordre.&lt;/p&gt;
&lt;div class='flex my-4 justify-center text-center spip_document_838 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center spip_document_avec_legende' data-legende-len=&#034;1&#034; data-legende-lenx=&#034;&#034;
&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;a href='https://www.regard-sur-limage.com/IMG/jpg/couleur_berlin-et-kay01.jpg' class=&#034;spip_doc_lien mediabox&#034; type=&#034;image/jpeg&#034;&gt; &lt;img src='https://www.regard-sur-limage.com/local/cache-vignettes/L500xH83/couleur_berlin-et-kay01-3fc74.jpg?1706130784' width='500' height='83' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;figcaption class='spip_doc_legende'&gt; &lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Les &#233;tudes r&#233;alis&#233;es depuis les travaux de Berlin et Kay ont continu&#233;es de confirmer cette tendance, au moins, jusqu'&#224; la couleur bleue. Pour les couleurs suivantes, les successions de couleurs sont moins claires. Cela in&#233;vitablement conduit certains linguistes &#224; supposer que la vision des couleurs est soumise &#224; notre langage. Le psychologue anglais &lt;span class=&#034;caps&#034;&gt;W.H.&lt;/span&gt;R Rivers a dirig&#233; des exp&#233;riences au cours des ann&#233;es 1890 avec des habitants des Pacific Islanders ( Fidji, Samoa, Tonga, &#238;les Cook et Niu&#233;). Ceux-ci utilisent leur terme pour le noir pour d&#233;crire le ciel. Ces exp&#233;riences d&#233;montr&#232;rent que ces peuples pouvaient distinguer toutes les nuances de couleurs m&#234;me s'il n'existait pas de terme pour les d&#233;signer dans leur langue. Cependant, d'autres &#233;tudes ont montr&#233; qu'il est plus facile de se souvenir et de d&#233;signer une couleur si un mot existe dans la langue parl&#233;e par la personne. Une r&#233;cente &#233;tude de Franklin, Drivonikou and Bevis (2008) sugg&#232;re que la perception des couleurs est de plus en plus dirig&#233;e par notre langue maternelle au fur et &#224; mesure de notre croissance. Voici quelques exemples quelques exemples de la mani&#232;re dont les couleurs sont &#233;valu&#233;es dans diff&#233;rentes langues.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;i&gt;Le latin&lt;/i&gt;&#160;: ne poss&#232;de pas de terme pour d&#233;signer le gris et le marron et il a du emprunter ces termes au germain. (Il en est de m&#234;me pour le bleu)
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;i&gt;Le grec ancien&lt;/i&gt;&#160;: d&#233;signerait le noir et le bleu par le m&#234;me terme (sans oublier le r&#244;le du vert dans ce champ de la couleur, notamment pour la mer. En effet, il est difficile de croire que les Grecs Anciens, marins, ne disposaient pas d'un vocabulaire &#233;tendu pour d&#233;signer les variations de couleurs de la mer. (dans son article Alan S.Kennedy, se contredit quelques lignes plus bas.)
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;i&gt;L'h&#233;breu biblique&lt;/i&gt;&#160;: n'a pas de terme pour d&#233;signer le bleu.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;i&gt;le navajo&lt;/i&gt;&#160;: n'a qu'un seul terme pour le gris et le marron, de m&#234;me pour le bleu et le vert. Il en poss&#232;de deux pour le noir, distinguant le noir et le sombre (en fran&#231;ais anthracite&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;?).
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;i&gt;Le russe&lt;/i&gt;, italien et grec ont plusieurs mots courants pour d&#233;signer les bleus sombres et les bleus clairs. En russe&#160;: &#1075;&#1086;&#1083;&#1091;&#1073;&#1086;&#1081; et &#1089;&#1080;&#1085;&#1080;&#1081;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;; en italien&#160;: azzuro et blu&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;; en grec &#947;&#945;&#955;&#940;&#950;&#953;&#959; et &#956;&#960;&#955;.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Le &lt;i&gt;hongrois&lt;/i&gt; poss&#232;de deux termes de base pour d&#233;signer le rouge&#160;: bord&#243; pour le rouge sombre (bordeaux&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;?) et piros (vermillon&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;?)
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; L'&lt;i&gt;espagnol&lt;/i&gt; dispose de plusieurs termes qui correspondent au terme marron, le brun de la peau et du sucre correspondent au terme moreno, casta&#241;o d&#233;signe le brun des cheveux, pardo d&#233;signe celui de l'ours tandis que les autres animaux sont marrons sont marr&#243;n tout comme les yeux, les voitures, les peintures et les habits. Tandis que de nombreux latino-am&#233;ricains useront du terme caf&#233; pour d&#233;signer le marron. Il en r&#233;sulte que les livres d'&#233;coles destin&#233;s aux &#233;trangers sont en d&#233;saccord concernant le terme basique pour le marron.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Le &lt;i&gt;shona&lt;/i&gt;, langue bantou (Afrique du Sud) n'a pas de mot de base pour le vert et par contre dispose d'un terme pour le vert-jaune et un autre pour le bleu-vert.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; L'&lt;i&gt;hindi&lt;/i&gt; ne connait pas le gris tandis que le safran est consid&#233;r&#233; comme une couleur de base aussi bien dans les livres pour les enfants que ceux destin&#233;s &#224; l'apprentissage de cette langue par les adultes.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Le &lt;i&gt;gaelic&lt;/i&gt; glas signifie aussi bien gris que vert&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;; glasbheinn est le vert des montagnes&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;; glais-fheur est l'herbe verte &lt;span class=&#034;caps&#034;&gt;MAIS&lt;/span&gt; glaschiabh d&#233;signe les cheveux gris et glasgheadh me gris de l'oie.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; En &lt;i&gt;&#233;cossais&lt;/i&gt;, langue de la famille de l'anglais, le mot bleu recouvre non seulement la couleur bleue mais aussi une part du spectre du vert et du gris malgr&#233; le fait que dans l'&#233;cossais contemporain cette diff&#233;rence &#224; tendance &#224; s'estomper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Terme &#233;cossais........... Concept &#233;quivalent anglais&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
gwyrdd......................... vert non bleut&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
glas............................. bleu, bleu-vert et gris bleu&lt;br class='autobr' /&gt;
llwyd............................ gris sauf le gris bleut&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Les personnes qui parlent &#224; la fois anglais et kwakwa'la (langue parl&#233;e dans les Vancouver Island) expliquent qu'ils ont recours aux termes yellow et green lorsqu'ils parlent anglais tandis que lorsqu'ils parlent kwakwa'la ils emploient un seul terme&#160;: ibenxa.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Le terme espagnol pardo pr&#233;c&#233;demment cit&#233; signifie marron quand l'on parle d'un ours mais un temps gris et couvert si l'on parle de m&#233;t&#233;o. Certains dictionnaires pr&#233;cisent qu'il d&#233;signe aussi un gris-marron, terme qui n'existe pas en anglais.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Le serbo-croate parle de cheveux bleus (plava kosa) pour d&#233;signer les cheveux blonds (le blond refl&#232;te mieux le bleu que le noir, chez nous certaines femmes ag&#233;es se teignent les cheveux en gris bleut&#233;s) bien que cette langue dispose d'un mot pour le jaune et l'or. Les italophones d&#233;signent le jaune d'&#339;uf par le terme rosso d'uevo (rouge de l'&#339;uf). Cela peut sembler bizarre jusqu'au moment o&#249; l'on se souvient que &#8220;a white redhead drinking white wine&#8221; a en fait une peau claire-ros&#233;e et l&#233;g&#232;rement orange, avec des cheveux orange et un verre d'une boisson jaune, (c'est-&#224;-dire en fait une femme blanche aux cheveux rouges entrain de boire du vin blanc).
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Quelques langues comme le lakota (indien de la famille des Sioux) ont des verbes de couleur. Ainsi le verbe gigi signifie &#234;tre marron-rouille et skask&#225; &#234;tre blanc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&#8220; Grue &#8221;&lt;/strong&gt; (concat&#233;nation de green et de blue)
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; De nombreuses langues sont comme le navajo et ne poss&#232;dent pas de termes pour le vert et le bleu, ils utilisent un terme unique pour ces deux couleurs. Les linguistes ont recours parfois au terme &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;grue&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187; pour d&#233;crire ce mot. Le tzeltal parl&#233; au Mexique et le tarahumara parl&#233; en Inde appartiennent &#224; cette famille. En fait, des 5 &#224; 6000 langues r&#233;pertori&#233;es et parl&#233;es par plus de 2000 personnes chacune, nous pouvons dire que la majeure partie d'entre elles sont du type &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;grue&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; En &lt;i&gt;vietnamien&lt;/i&gt;, la couleur des feuilles des arbres et celle du ciel sont d&#233;crites par la couleur xanh.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; En &lt;i&gt;thai&lt;/i&gt;, le mot &#3648;&#3586;&#3637;&#3618;&#3623; d&#233;signe simultan&#233;ment la couleur verte et celle du ciel.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; En &lt;i&gt;japonais&lt;/i&gt; et &lt;i&gt;cor&#233;en&lt;/i&gt;, la distinction entre et le vert et le bleu n'est pas toujours faite. Ainsi, dans ces deux langues la couleur des feux rouges peut-&#234;tre d&#233;sign&#233;e par le terme vert ou bleue. (En Europe, il arrive parfois que cette lumi&#232;re soit cyan, c'est-&#224;-dire bleu-vert. Il serait donc important de v&#233;rifier si, dans ces deux langues et par extension pour nombre des autres, cette confusion est due &#224; une m&#233;connaissance du vocabulaire de la langue ou &#224; une absence de terme ou encore un d&#233;faut dans la couleur des lampes des feux verts.)
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; En gaelic, gorm d&#233;signe le bleu mais, il est parfois employ&#233;e pour d&#233;signer la couleur de l'herbe comme dans l'expression feur gorm qui signifie le vert de l'herbe. (L&#224; aussi, on peut s'interroger, en effet, par temps orageux, le bleu du ciel, tr&#232;s dense, se refl&#232;te dans le vert de l'herbe qui devient d'un vert-bleut&#233;.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faudrait aussi remarquer que les termes quotidiens employ&#233;s pour d&#233;signer les couleurs sont bien souvent diff&#233;rents des termes scientifiques quelque soit la langue &#233;voqu&#233;e. Ainsi, les anglais emploient l'expression mn&#233;motechnique &#8220;Roy G.Biv&#8221; pour m&#233;moriser la s&#233;quence des couleurs du spectre visuel&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;; rouge, orange, jaune vert, bleu, indigo, violet. Cependant, peu d'anglophones parlerons de l'indigo comme d'une couleur de base. L'anglais n'est pas la seule langue &#224; avoir une expression mn&#233;motechnique, le russe par exemple en a une lui aussi.&lt;/p&gt;
&lt;div class='flex my-4 justify-center text-center spip_document_841 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center spip_document_avec_legende' data-legende-len=&#034;1&#034; data-legende-lenx=&#034;&#034;
&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;a href='https://www.regard-sur-limage.com/IMG/png/image01.png' class=&#034;spip_doc_lien mediabox&#034; type=&#034;image/png&#034;&gt; &lt;img src='https://www.regard-sur-limage.com/local/cache-vignettes/L500xH63/image01-e0d47.png?1706545553' width='500' height='63' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;figcaption class='spip_doc_legende'&gt; &lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Couleur et culture&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Les associations de couleur varient fortement. Les mari&#233;es occidentales consid&#232;rent le blanc comme la couleur normale de leur robe et dans les pays anglo-am&#233;ricains port&#233;es une robe bleue est tout aussi normal. Dans certains pays de l'Asie et du Pacifique, la robe de mari&#233;e est habituellement rouge. (Il semble qu'en Europe, au Moyen-&#226;ge, ce fut aussi le cas.) Nous portons le noir pour un enterrement, en Inde (au Japon aussi) le blanc est la couleur habituelle. (&#192; noter qu'en Europe, c'est aussi la couleur normale pour l'enterrement d'un enfant en bas &#226;ge car il est consid&#233;r&#233; comme innocent, sans p&#234;ch&#233; et ce fut aussi la couleur pour le cercueil du roi de France, car il &#233;tait le repr&#233;sentant de Dieu sur terre.). Dans les cultures occidentales, le violet est souvent associ&#233; &#224; la royaut&#233;, une association qui existe nulle part ailleurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Chr&#233;tiens pensent que le ciel est blanc ou bleu - dans le Coran, la couleur verte est &#233;voqu&#233;e dans plusieurs versets pour &#233;voquer le paradis. Pour les chinois, le rouge est fortement associ&#233;e avec la bonne chance, une association qui n'est pas faite par les Occidentaux (Les Fran&#231;ais consid&#232;rent que le vert est la couleur de la chance). Dans la tradition cherokee, le bleu est associ&#233; au nord, tandis que le blanc l'est au sud et le rouge et le noir respectivement &#224; l'est et &#224; l'ouest.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les drapeaux de couleurs symbolisent les pays a un degr&#233; plus ou moins fort. Rouge, blanc et bleu, dans cet ordre, fait r&#233;f&#233;rence aux &#201;tats-Unis d'Am&#233;rique pour ses citoyens mais pas n&#233;cessairement pour d'autres cultures. Les couleurs peuvent aussi indiquer des identit&#233;s religieuses. Ainsi, en Grande-Bretagne, o&#249; les catholiques et les protestants ont une longue tradition de conflits, l'emploi du vert (catholique) et du orange (protestant) est un symbole fort d'une opposition socio-religieuses. Les couleurs des gangs, des &#233;quipes de foot, des &#233;coles sont aussi fortement saillant dans certaines soci&#233;t&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Idiomes et couleur&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
De fait, &#224; travers les langues, les couleurs sont utilis&#233;es de diff&#233;rentes mani&#232;res dans diff&#233;rentes expressions idiomatiques. Prenons l'anglais et le vert par exemple, il est vert peut signifier selon le contexte&#160;: il est inexp&#233;riment&#233;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;; il est envieux, &#233;cologiste... Alors que le vert correspond &#224; d'autres associations dans d'autres langues tel le fran&#231;ais pour la peur (mais aussi pour la col&#232;re), la col&#232;re pour le tha&#239;, le grec et l'italien, l'ennui pour le russe, des histoires sexuelle crues en espagnol (en fran&#231;ais aussi), le harc&#232;lement en turque, l'infid&#233;lit&#233; en chinois mandarin, le ciel en arabe et la jeunesse en Swahili.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une liste de ces idiomes associant la couleur en anglais et dans de nombreuses autres langues a &#233;t&#233; cr&#233;&#233;es. Elles ne contient que des expressions idiomatiques utilisant la couleur au sens propre et non po&#233;tique &#224; l'exclusion des noms propres. (L'auteur pr&#233;cise que les contributions et corrections sont bienvenues.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; noter que tous les &#233;l&#233;ments entre parenth&#232;se sont des ajouts et commentaires de notre fait.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Dans ce blog, voir aussi&#160;: &lt;a href='https://www.regard-sur-limage.com/Le-bleu-et-l-aveuglement-au-bleu.html' class=&#034;spip_in&#034;&gt;&lt;i&gt;- Le bleu et l'aveuglement au bleu des Grecs, des Mayas... &lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;strong&gt;Regard sur l'image&lt;/strong&gt;, un ouvrage sur les liens entre l'image et le r&#233;el.&lt;br class='autobr' /&gt;
350 pages, 150 illustrations, impression couleur, Format&#160;: 21 x 28 cm,&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;span class=&#034;caps&#034;&gt;EAN&lt;/span&gt; 13 ou &lt;span class=&#034;caps&#034;&gt;ISBN&lt;/span&gt; 9 78953 66590 12,&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;&lt;a href=&#034;https://www.regard-sur-limage.com/spip.php?page=boutique&#034;&gt;Pour acqu&#233;rir cet ouvrage dans la boutique&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
